Proof

How I know my early research was incorrect and that everything was about Divine Names and Titles, not the Scriptures themselves.

The year was 1998 when I was rescued from Satan by who I believed absolutely was Yeshua. Satan had encased me with chrysolite and had given me powerful visions. I resumed reading and the next scripture I read was Matthew 12:29 This was after I read the book Gifts of the Jews by Thomas Cahill in which God’s Name was identified as Yahweh – personal experience verifiable with a lie detector and Sodium Pentothal, marketed as Pentothal. “Truth serum” is a colloquial name for any of a range of psychoactive drugs used in an effort to obtain information. Please know that I likely would die due to my weakend physical state, I am hoping that the proof about Kabbalism and the name Jehovah and 4Q120 fragment will be enough. But if not, I am willing to die if necessary.

I later was tricked into becoming one of Jehovah’s Witnesses. They use the Name of God Yahweh as leverage but do not call God by that Name.

Defeated Jehovah while calling on the Name Yahweh after Satan mentally tortured me.

Bible fragment 4Q120 says it’s Yahweh. And the removing of the vowels of the Hebrew Bible was also key to uncovering Hillel and Kabbalism

Mark 14:36 and Romans 8:15 In my early research I became convinced that the Divine should contain the word “ahv”. Ahv is the pronunciation of the ancient root word meaning “father”.

Re-examination Watch Tower says that Abba means “O Father!”

Question would Yeshua say “O Father!, Father” and also the disciples say they cry out “O Father!, Father”?

Mark 14:36 New World Translation footnote says about Abba A Hebrew or an Aramaic word meaning “O Father!”

Mark 14:36 Interlinear (not the NWT) says Ahvva, O Father.

The Aramaic Scriptures once again prove what is true and take
precedence over the Greek Scriptures but not about Divine Names
and Titles.

I will now take a short break and translate the Aramaic correctly afterwards, letter by letter if necessary but I believe Yahweh is the ancient Name of God.

Mark 14:36 The “actual” words of Yeshua

ܘܐܡܪ affirm/announce/Ia to say, speak/Ip./say/speak/

ܐܒܐ abbé/évêque/father/moine/parents (père et mère), ancêtres/père/pères etc./(pl. ܐܰܒ̈ܳܗܶܐ) parents, forefathers/(pl. ܐܰܒ̈ܳܗܳܬܳܐ) spiritual fathers./spiritual father/أب/آباء إلخ (عادة بالمعنى المجازي)/آباء، والدان، أجداد/أسقف/راهب/رئيس/

ܐܒܝ abbé/évêque/father/moine/parents (père et mère), ancêtres/père/pères etc./(pl. ܐܰܒ̈ܳܗܶܐ) parents, forefathers/(pl. ܐܰܒ̈ܳܗܳܬܳܐ) spiritual fathers./spiritual father/أب/آباء إلخ (عادة بالمعنى المجازي)/آباء، والدان، أجداد/أسقف/راهب/رئيس/

ܟܠ

ܡܕܡ a certain./article/quelque chose, quelque, un certain/something/thing, affair/un/(اسم منكر)/حرف/شيء, بعض, شيء ما

ܡܫܟܚ be able/find/happen/Ia to find, to discover/Ip to be present, to happen/to be able/to be discovered, detected.

ܐܢܬ m., you (sing.), f. ܐܰܢ̱ܬܝ̱./thou

ܐܥܒܪ au-delà de/cesser/cross over/dépasser/échapper à/fin, limite/Ia to pass on, pass by, to cross/IIIa to transfer, to remove/IIIp to be translated, removed, transferred./Ip/laisser passer, manquer/passer/pass over/persuader/précéder/se retirer, s’en aller/to convert/to defer/to omit/to pass over, to remit/to surpass/to transgress/transgress/turn away from/أخطأ, قصر عن/أقنع/انسحب, انطلق/جاوز/زال/سبق/عبر/نجا من/نهاية, حد/وراء

ܡܢܝ à cause de/à, du côté de/à partir de, de/après comparatif/by, as a result of/d’après/dans les…/devant nombre/from/from, out of, on/lieu/loin de, sans/on the part of/par/parmi/par, par le moyen de/pendant, en/que/some of, out of./temps/than/ب/بـ , بواسطة/بسبب/بعد تشبيه/بعيداً عن, بدون/بين/حسب/حوالي…./حين, في/عدد قبل اسم/على, من جهة/مكان/من/وقت

ܟܣܐ chalice./coupe/cup/cupful/كأس

ܗܢܐ so very, to such a degree./these/this/this (m)

ܐܠܐ but/but rather/except, but./if not, unless

ܠܐ (in compounds) in-, un-./ne… pas?/no/non, ne… pas/not/not, no/par… ou non, par…/particule privative/serments/)أداة نافية)/ألا, لا ؟/بـ أو بـ….لا/حلف/لا

ܨ not in Beth Mardutha database

ܒܝܢܝ among/between/between, among./

ܕܝܠܝ of, own/own/ܕܺܝܠܶܗ ܟܰܕ ܕܺܝܠܶܗ by the same.

ܐܠܐ but/but rather/except, but./if not, unless

ܕܝܠܟ of, own/own/ܕܺܝܠܶܗ ܟܰܕ ܕܺܝܠܶܗ by the same.

Yeshua said, “Father, Father remove from me this cup own if not own.